Index de l'article |
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes)
|
À Dieu se plaint ma tristesse, (Lillah ashkû huznî)
|
A nul autre qu'Allah n'accorde ton Amour, (Falâ tardhâ bi-ghayri-Llahi hibban)
|
Approche, toi l’affligé, (Aqdim ya mu'anâ )
|
Aspirant à la jonction, (ya mouridal wissal)
|
Aspirant au secret, abandonne-toi, (Ayâ murîda-s-siri sallim)
|
Celui qui ne s'est pas anéanti en ses frères, (Man la fna fi khwanou)
|
Ces hommes qui ont disparus dans la Présence Divine, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 1)
|
Ces Hommes qui se sont éclipssés dans la présence de Dieu, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 2)
|
Disciple ! a toi la victoire, (Ya muridan fuzta bihi)
|
Disciple, puisse ton cœur être présent, (Mouridan bâdir biqalbin hâdir)
|
Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî)
|
Je suis éperdu par Ton Essence et suis absorbé en Toi, ô Allah !, (tayahathnî dâtek wa ghibtoufîk yâ Allah)
|
La Coupe, (1ère qasida page 12, fama ahla sharbul qawmi nukhbir bita'mihi)
|
La vision a plus de clairvoyance, (Safati nadra)
|
La vision s'est purifiée, (Safati nadra, version 2)
|
La Voie, (1ère qasida page 10, ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi)
|
Laila, (La Présence Divine), (Danawtu min hayy Layla)
|
L'Amour m'a rendu esclave, (Araqani al-Gharam min husni Layla)
|
Le chant de l'illumination, (faqad zalati al-hujub)
|
Le Dhikr est cause de tout bien, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 1)
|
Le (Dikhr) ressouvenir de Dieu, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 2)
|
Le Maître, (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi)
|
Les bien-aimés ont tout emballé, (Alwaw, Alwaw)
|
Les coupes de l'amour font le tour, (Darat ku-ûs al-gharâm)
|
Les gens du désir, les connaissants par Dieu, (Ahl l-Hawa al-'Arifina bil-Llah)
|
Mes regards furent accablés, ('Anati-l-absâr, version 1)
|
Mon regard s'est brouillé, ('Anati-l-absâr, version 2)
|
L'imposteur, (1ère qasida page 8, fahal laka ya hada nasibun min zawqihim)
|
L'intellect, (1ère qasida page 7, waqad bada nurul shamsi fi qamari duja)
|
L'omniprésente Réalité, (1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum)
|
Meneur des Gens par Allah, (Hâdiya-l-qawmi biLlah ya hâdi)
|
Mes amis, réjouissez-vous, (Bouchrakum khilâni, version 1)
|
Mes frères, oyez la bonne nouvelle, (Bouchrakum khilâni, version 2)
|
Mes amis, si vous attestez de l'authenticité de mon état, (Ahibatî inn kuntum 'alâ sidqinn min amri, version 1)
|
Mes amis, si vous êtes sincères, (Ahibatî inn kuntu m'alâ sidqinn min amri, version 2)
|
Mes bien-aimés, votre agrément me suffit, (Yâ ahla ahla widî hasbî ridhakum)
|
Mes larmes coulent en abondance, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 1)
|
Mes larmes s’écoulent de mon œil, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 2)
|
Miséricorde et bienfait en compagnie des amis, (Rawhun wa rayhân ma baynal khilân)
|
Mon ami, pratique mystiquement la danse, (Ya khilli fashtah)
|
Mon bien-Aimé m'a fait connaitre, ('Arafni mahboubi malâ nadrî)
|
Mohammed, le Créateur t'a élu, (Mohammed stafâk al-Bârî)
|
Mon Seigneur Ahmad ô Muhammad,(Yâ Sidî Ahmad yâ Muhammad)
|
Que Dieu t'accorde la bénédiction, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 1)
|
Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2)
|
Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra)
|
Toi qui m'interroges, tu seras responsable, (Ayuha as-sâ-il anta-l-kafilu)
|
Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli)
|
Toi qui veux connaître ma sagesse, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 1)
|
Toi qui désires savoir mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 2)
|
Toi qui veux connaitre mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 3)
|
Toi, notre espoir ! Par Ta bienveillance [Al-Lotfiyya],(Aya Rabbi bi lotfika ya Mortajâ)
|
Vous qui désaltérez les esprits, (Yâ souqât-arrâhî qoumou)
|
Vous qui hantez mes entrailles, (Ya sakina-l-hacha, version 1)
|
Vous qui résidez en moi, (Ya sakina-l-hacha, version 2)
|
Toutes les pages
|
Page 7 sur 56
Celui qui ne s'est pas anéanti en ses frères (Man la fna fi khwanou) Traduit par Derwish al-Alawi
***
Celui qui ne s'est pas anéanti en ses frères Sa foi est vide, sûrement Il a perdu son temps, quel malheur Ô ! mon père
***
Sa seule part d'action et de repère Se limite à sa langue A échoué dans ses semailles et son cœur Ô ! mon père
***
Son temps et sa vie perdus, il est clair Ses os sont donc morts N'a nullement donné vie à ses prières Ô ! mon père
***
Celui qui ne s'assied pas avec un connaissant Ayant un cœur soumis N'obtiendra jamais de fruits hors pairs Ô ! mon père
***
Celui qui ne s'assied pas avec un remémorant Ayant un cœur présent Toujours sa foi restera mineure Ô ! mon père
***
Celui qui n'a pas remémoré, n'est pas prêcheur Ne trouvera jamais la vérité Ne participe donc pas à son malheur Ô ! mon père
***
Celui qui n'est pas anéanti, ne l'est guère N'a connu aucun sens Quelle est sa part dans la sunna si chère Ô ! mon père
***
Cette voie est généreuse par son caractère Elle est d'une grande emprise Elle est venu pour les amis en butin Ô ! mon père
***
Celui qui ne l'emprunte pas, le regret lui sera amère S'est privé de tous les biens Je n'ai jamais vu d’errant ne savant quoi faire Ô ! mon père
***
Celui qui nous a suivi et venu vers notre demeure De tous les biens, il se rapprochera Son palais est au paradis sans erreur Ô ! mon père
***
Celui qui nous a cité parmi ses frères Ne sera jamais dépourvu Est en intimité en notre compagnie Ô ! mon père
***
Celui qui, pour mes paroles, est contradicteur Le pauvre est vide de tout sens Que connait-il de mes états d'ailleurs Ô ! mon père
***
Je n'ai nullement besoin d'eux ni de leur affaire Dieu m'a suffisamment donné Je n'ai jamais demandé à un anéanti sur terre Ô ! mon père
***
Mon seule et unique but est Dieu le Créateur Mon aide et mon soutient Et mon remède est l’intercesseur Ô ! mon père
***
Que Dieu lui adresse ses prières Ainsi que le salut psalmodié Et sur ses compagnons et sa descendance toute entière Ô ! mon père.
|