Accueil Œuvres écrites du Maître Livres du Cheikh Ahmed al-Alawî Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes) - Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli)
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes) - Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli)
Œuvres écrites du Maître - Livres du Cheikh Ahmed al-Alawî
Écrit par Ahmad al-Alawî   
Vendredi, 13 Juillet 1934 06:19
Index de l'article
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes)
À Dieu se plaint ma tristesse, (Lillah ashkû huznî)
A nul autre qu'Allah n'accorde ton Amour, (Falâ tardhâ bi-ghayri-Llahi hibban)
Approche, toi l’affligé, (Aqdim ya mu'anâ )
Aspirant à la jonction, (ya mouridal wissal)
Aspirant au secret, abandonne-toi, (Ayâ murîda-s-siri sallim)
Celui qui ne s'est pas anéanti en ses frères, (Man la fna fi khwanou)
Ces hommes qui ont disparus dans la Présence Divine, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 1)
Ces Hommes qui se sont éclipssés dans la présence de Dieu, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 2)
Disciple ! a toi la victoire, (Ya muridan fuzta bihi)
Disciple, puisse ton cœur être présent, (Mouridan bâdir biqalbin hâdir)
Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî)
Je suis éperdu par Ton Essence et suis absorbé en Toi, ô Allah !, (tayahathnî dâtek wa ghibtoufîk yâ Allah)
La Coupe, (1ère qasida page 12, fama ahla sharbul qawmi nukhbir bita'mihi)
La vision a plus de clairvoyance, (Safati nadra)
La vision s'est purifiée, (Safati nadra, version 2)
La Voie, (1ère qasida page 10, ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi)
Laila, (La Présence Divine), (Danawtu min hayy Layla)
L'Amour m'a rendu esclave, (Araqani al-Gharam min husni Layla)
Le chant de l'illumination, (faqad zalati al-hujub)
Le Dhikr est cause de tout bien, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 1)
Le (Dikhr) ressouvenir de Dieu, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 2)
Le Maître, (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi)
Les bien-aimés ont tout emballé, (Alwaw, Alwaw)
Les coupes de l'amour font le tour, (Darat ku-ûs al-gharâm)
Les gens du désir, les connaissants par Dieu, (Ahl l-Hawa al-'Arifina bil-Llah)
Mes regards furent accablés, ('Anati-l-absâr, version 1)
Mon regard s'est brouillé, ('Anati-l-absâr, version 2)
L'imposteur, (1ère qasida page 8, fahal laka ya hada nasibun min zawqihim)
L'intellect, (1ère qasida page 7, waqad bada nurul shamsi fi qamari duja)
L'omniprésente Réalité, (1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum)
Meneur des Gens par Allah, (Hâdiya-l-qawmi biLlah ya hâdi)
Mes amis, réjouissez-vous, (Bouchrakum khilâni, version 1)
Mes frères, oyez la bonne nouvelle, (Bouchrakum khilâni, version 2)
Mes amis, si vous attestez de l'authenticité de mon état, (Ahibatî inn kuntum 'alâ sidqinn min amri, version 1)
Mes amis, si vous êtes sincères, (Ahibatî inn kuntu m'alâ sidqinn min amri, version 2)
Mes bien-aimés, votre agrément me suffit, (Yâ ahla ahla widî hasbî ridhakum)
Mes larmes coulent en abondance, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 1)
Mes larmes s’écoulent de mon œil, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 2)
Miséricorde et bienfait en compagnie des amis, (Rawhun wa rayhân ma baynal khilân)
Mon ami, pratique mystiquement la danse, (Ya khilli fashtah)
Mon bien-Aimé m'a fait connaitre, ('Arafni mahboubi malâ nadrî)
Mohammed, le Créateur t'a élu, (Mohammed stafâk al-Bârî)
Mon Seigneur Ahmad ô Muhammad,(Yâ Sidî Ahmad yâ Muhammad)
Que Dieu t'accorde la bénédiction, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 1)
Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2)
Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra)
Toi qui m'interroges, tu seras responsable, (Ayuha as-sâ-il anta-l-kafilu)
Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli)
Toi qui veux connaître ma sagesse, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 1)
Toi qui désires savoir mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 2)
Toi qui veux connaitre mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 3)
Toi, notre espoir ! Par Ta bienveillance [Al-Lotfiyya],(Aya Rabbi bi lotfika ya Mortajâ)
Vous qui désaltérez les esprits, (Yâ souqât-arrâhî qoumou)
Vous qui hantez mes entrailles, (Ya sakina-l-hacha, version 1)
Vous qui résidez en moi, (Ya sakina-l-hacha, version 2)
Toutes les pages

 

Toi qui ne comprends pas mes paroles
(Yâ man lam tafham maqâli)
Traduit par Abu Bakr Sirajuddin (Martin Lings)

***

Toi qui ne comprends pas mes paroles,
Pourquoi parles-tu contre moi?
De l'esprit tu es dépourvu, Ignorant de la Divinité.
Si tu connaissais mon état tu confesserai mon excellence,

***

Et me verrais parmi les hommes tel un soleil illuminant la création.
Mon Seigneur a exaucé ma prière et comblé mes besoins,
Guide et donateur à la fois.
Après m'avoir conduit, il m'a donné une robe de Sa béatitude

***

Et apaisé ma soif à une coupe rare dont l'abreuvage
est plus précieux qu'un élixir ;
Il m'a exalté dans l'éminence d'un état plus élevé que les pléiades.
Si tu me cherches, Saint, c'est la seigneurie qu'il faut interroger,

***

En portant ta quête au-delà de toutes les cimes
il se peu que tu me découvres.
Élevés, rares, secrets et inconnus sont mes pareils,
Car j'ai retrouvé le trésor enseveli qui fut mien :

***

En moi demeurent cachées toutes choses.
Mais que peux-tu savoir de mes états
toi qui n'as pas la connaissance des élus?
Tu crois qu'en moi, il n'est que vide.

***

Crois à ta guise : puisque le Bien-Aimé est mien
je ne m'occupe plus du monde.
Quelque jugement que mes détracteurs viennent à porter contre moi,
Mon cœur est mien, il reste mien, mes sens, je les leur donne.

***

Dans mes jours maintenant sereins
je ne m'afflige plus des malheurs comme font les autres.
Eût-il perdu le monde, celui qui connaît Dieu
Par la même, déjà, serait consolé.

***

Celui dont l'âme est vide et opaque le cœur
n'a d'yeux que pour cette vie éphémère.
Aveuglément, dans l'erreur il se jette
Pour amasser quelques biens en ce monde,
Il ne regarde pas la fin inéluctable

***

De toutes choses ni la mort qui approche
il ne fréquente point d'homme parfait,
Mais, dans sa transgression sans issue enfermé,
Enraciné dans sa discorde, contre Dieu il lutte à jamais.

***

Que mon seigneur exauce ma prière,
Pour qu'à jamais tourné vers Lui, je sois accueilli à jamais :
Protège-moi toujours et protège Tout le peuple de Mohammed ;
Qu'en béatitude s'épanche Ta beauté
Aussi longtemps que des adorateurs L'invoqueront

***

Et que l'invoqueront des saints, sur le plus noble des prophètes,
Sur tous ses compagnons, sur toute sa maison, sur leurs héritiers qui dirigent,
Sur ceux qui cherchent et sur tout homme pieux et saint
Dans la lumière de mes vœux tous soient enveloppés !

 



 
Copyright © 2017 A.C.A.A - Les Amis du Cheikh Ahmed al-Alawî. Tous droits réservés.
Joomla! est un logiciel libre sous licence GNU/GPL.