Accueil Œuvres écrites du Maître Livres du Cheikh Ahmed al-Alawî Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes) - Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra)
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes) - Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra)
Œuvres écrites du Maître - Livres du Cheikh Ahmed al-Alawî
Écrit par Ahmad al-Alawî   
Vendredi, 13 Juillet 1934 06:19
Index de l'article
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes)
À Dieu se plaint ma tristesse, (Lillah ashkû huznî)
A nul autre qu'Allah n'accorde ton Amour, (Falâ tardhâ bi-ghayri-Llahi hibban)
Approche, toi l’affligé, (Aqdim ya mu'anâ )
Aspirant à la jonction, (ya mouridal wissal)
Aspirant au secret, abandonne-toi, (Ayâ murîda-s-siri sallim)
Celui qui ne s'est pas anéanti en ses frères, (Man la fna fi khwanou)
Ces hommes qui ont disparus dans la Présence Divine, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 1)
Ces Hommes qui se sont éclipssés dans la présence de Dieu, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 2)
Disciple ! a toi la victoire, (Ya muridan fuzta bihi)
Disciple, puisse ton cœur être présent, (Mouridan bâdir biqalbin hâdir)
Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî)
Je suis éperdu par Ton Essence et suis absorbé en Toi, ô Allah !, (tayahathnî dâtek wa ghibtoufîk yâ Allah)
La Coupe, (1ère qasida page 12, fama ahla sharbul qawmi nukhbir bita'mihi)
La vision a plus de clairvoyance, (Safati nadra)
La vision s'est purifiée, (Safati nadra, version 2)
La Voie, (1ère qasida page 10, ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi)
Laila, (La Présence Divine), (Danawtu min hayy Layla)
L'Amour m'a rendu esclave, (Araqani al-Gharam min husni Layla)
Le chant de l'illumination, (faqad zalati al-hujub)
Le Dhikr est cause de tout bien, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 1)
Le (Dikhr) ressouvenir de Dieu, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 2)
Le Maître, (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi)
Les bien-aimés ont tout emballé, (Alwaw, Alwaw)
Les coupes de l'amour font le tour, (Darat ku-ûs al-gharâm)
Les gens du désir, les connaissants par Dieu, (Ahl l-Hawa al-'Arifina bil-Llah)
Mes regards furent accablés, ('Anati-l-absâr, version 1)
Mon regard s'est brouillé, ('Anati-l-absâr, version 2)
L'imposteur, (1ère qasida page 8, fahal laka ya hada nasibun min zawqihim)
L'intellect, (1ère qasida page 7, waqad bada nurul shamsi fi qamari duja)
L'omniprésente Réalité, (1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum)
Meneur des Gens par Allah, (Hâdiya-l-qawmi biLlah ya hâdi)
Mes amis, réjouissez-vous, (Bouchrakum khilâni, version 1)
Mes frères, oyez la bonne nouvelle, (Bouchrakum khilâni, version 2)
Mes amis, si vous attestez de l'authenticité de mon état, (Ahibatî inn kuntum 'alâ sidqinn min amri, version 1)
Mes amis, si vous êtes sincères, (Ahibatî inn kuntu m'alâ sidqinn min amri, version 2)
Mes bien-aimés, votre agrément me suffit, (Yâ ahla ahla widî hasbî ridhakum)
Mes larmes coulent en abondance, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 1)
Mes larmes s’écoulent de mon œil, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 2)
Miséricorde et bienfait en compagnie des amis, (Rawhun wa rayhân ma baynal khilân)
Mon ami, pratique mystiquement la danse, (Ya khilli fashtah)
Mon bien-Aimé m'a fait connaitre, ('Arafni mahboubi malâ nadrî)
Mohammed, le Créateur t'a élu, (Mohammed stafâk al-Bârî)
Mon Seigneur Ahmad ô Muhammad,(Yâ Sidî Ahmad yâ Muhammad)
Que Dieu t'accorde la bénédiction, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 1)
Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2)
Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra)
Toi qui m'interroges, tu seras responsable, (Ayuha as-sâ-il anta-l-kafilu)
Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli)
Toi qui veux connaître ma sagesse, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 1)
Toi qui désires savoir mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 2)
Toi qui veux connaitre mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 3)
Toi, notre espoir ! Par Ta bienveillance [Al-Lotfiyya],(Aya Rabbi bi lotfika ya Mortajâ)
Vous qui désaltérez les esprits, (Yâ souqât-arrâhî qoumou)
Vous qui hantez mes entrailles, (Ya sakina-l-hacha, version 1)
Vous qui résidez en moi, (Ya sakina-l-hacha, version 2)
Toutes les pages

 

Toi ô échanson du vin spirituel
(yâ sâqiya-l-khamra)
Traduit par Derwish al-Alawî

***

Ô échanson du vin spirituel, mon âme t’est vouée !
J’ai tant envie de te voir,
Ô celui qui œuvre bénévolement.

***

Je suis disposé à tes ordres, ô bien-aimé.
Ma main dans ta main, tu es le Censeur !
J’ai parlé par ta voix, des choses de l’invisible.
Et si je dis ouvertement que je te vois…
Certes, et sans équivoque, j’ai obtenu ta satisfaction !

***

Ô mon cœur ne néglige jamais l’amour du Bien-Aimé,
Car il est ton secret, sois donc conscient.
S’il se manifeste de toi, alors exprime ta joie
Parle-en à celui qui est clairvoyant, il comprendra ton allusion.
Finalement, ton désir a pénétré le secret.

***

Ô toi, qui désire abandonner l’amour de la Croix
Oriente toi vers nous, et défait le voile du Bien-Aimé
Se manifestera de toi un étonnant secret
Qui éclipsera à tes yeux toute la création…
Quel agréable vin qui comporte ton éveil !

***

Si tu crois que c’est chose impossible
Alors soigne ton opinion à notre égard et tu t’apercevras que c’est possible.
Car ce secret est toi-même, comment serait-il invisible ?
Quel ironie de méconnaitre ta propre allusion.
Alors que tu es seul dans la Présence divine, et nul autre que toi.

***

La vérité n’est nullement cachée au cœur repenti
Et l’œil ne peut voir clairement une chose trop proche à lui.
Jusqu’à ce que le voile du cœur se déchire
Et la signification de la multitude aura alors un autre sens.
Et le Vrai ne peut être vu que dans le dévoilement.

***

Pivote ton œil vers toi et examine un peu
Quitte ton trône, monte davantage et disparais.
Médite sur ton aspect, c’est là qu’est l’issue.
Ta guidance se conçoit du fruit de ta méditation…
Ainsi ton miroir sera poli et tu verras ton (vrai) visage.

***

Tu parais exemplaire envers toi-même
Mais au fond de toi, tu es confronté à des doutes et incertitudes.
Un thérapeute est donc indispensable à tes maux
Si tu t’adresses à lui, tu éviteras la perdition.
Je te vois découragé, quel rusé peux-tu être !

***

Ô toi le souffrant, je suis le praticien de tes maux
J’ai plein de compassion pour toi, Dieu m’est témoin.
Tu es, malgré tes faiblesses, injuste envers moi.
Je te vois perplexe, te guider n’est pas chose facile…
Tant que tu es dans l’indifférence, soumis à tes passions.

***

Je n’ai cessé de te porter conseil, ô malheureux !
Que Dieu te vient en aide, que ma prière soit exhaussée.
Qu’Il te délivre de tes liens, même si c’est chose laborieuse.
Mais quel tristesse de méconnaitre ton Seigneur.
Alors que l’œil ne voit (en vérité) que Lui.

***

J’étais comme toi, je me prétendais sensé
Et l’ignorance s’imposait en abondance à moi…
Jusqu’à ce que je découvris en toi une image reflétant l’altérité.
Tu ne peux être un (bon) exemple pour celui qui te voit.

***

Si tu te prétends amoureux
Et que le Vrai, selon toi, Est plus proche de toi…
Alors ton ignorance a atteint ses extrêmes.
Car tu vois par ton œil humain, c’est de la dualité…
Et le dualisme est incompatible à ton Seigneur.

***

Je te suis de bon conseil, mes paroles sont solennelles.
Si tu veux être sauvé de ces flammes…
Suis-moi et adopte ma voie qui est courte, très courte.
Ah si seulement…
Tu ne parcours qu’une distance d’un pouce, tu auras obtenu ton désir.

***

Ô Seigneur, Ahmed le repenti est devant Ta porte.
Al-Alawî ton serviteur, ne saurait être déçu.
J’ai entendu, par ta voix, que Tu exhausse les prières.
Je suis contraint, exhausse donc ma prière.
Par le plus beau des humains, je demande Ta satisfaction.

***

Je suis au service de ta Loi, ô bien-aimé (le prophète).
Pour Ta cause, je me suis redressé contre les prétendus juges…
Sois mon garant contre leurs intimidations.
Ô toi, chef des dix compagnons, je n’ai personne, à part toi, sur qui m’appuyer.
Ô l’enchanteur de la Présence divine, mon cœur te désire tant.