Accueil Œuvres écrites du Maître Livres du Cheikh Ahmed al-Alawî Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes) - Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî)
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes) - Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî)
Œuvres écrites du Maître - Livres du Cheikh Ahmed al-Alawî
Écrit par Ahmad al-Alawî   
Vendredi, 13 Juillet 1934 06:19
Index de l'article
Cheikh al-Alawî - Dîwân (recueil de poèmes)
À Dieu se plaint ma tristesse, (Lillah ashkû huznî)
A nul autre qu'Allah n'accorde ton Amour, (Falâ tardhâ bi-ghayri-Llahi hibban)
Approche, toi l’affligé, (Aqdim ya mu'anâ )
Aspirant à la jonction, (ya mouridal wissal)
Aspirant au secret, abandonne-toi, (Ayâ murîda-s-siri sallim)
Celui qui ne s'est pas anéanti en ses frères, (Man la fna fi khwanou)
Ces hommes qui ont disparus dans la Présence Divine, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 1)
Ces Hommes qui se sont éclipssés dans la présence de Dieu, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 2)
Disciple ! a toi la victoire, (Ya muridan fuzta bihi)
Disciple, puisse ton cœur être présent, (Mouridan bâdir biqalbin hâdir)
Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî)
Je suis éperdu par Ton Essence et suis absorbé en Toi, ô Allah !, (tayahathnî dâtek wa ghibtoufîk yâ Allah)
La Coupe, (1ère qasida page 12, fama ahla sharbul qawmi nukhbir bita'mihi)
La vision a plus de clairvoyance, (Safati nadra)
La vision s'est purifiée, (Safati nadra, version 2)
La Voie, (1ère qasida page 10, ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi)
Laila, (La Présence Divine), (Danawtu min hayy Layla)
L'Amour m'a rendu esclave, (Araqani al-Gharam min husni Layla)
Le chant de l'illumination, (faqad zalati al-hujub)
Le Dhikr est cause de tout bien, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 1)
Le (Dikhr) ressouvenir de Dieu, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 2)
Le Maître, (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi)
Les bien-aimés ont tout emballé, (Alwaw, Alwaw)
Les coupes de l'amour font le tour, (Darat ku-ûs al-gharâm)
Les gens du désir, les connaissants par Dieu, (Ahl l-Hawa al-'Arifina bil-Llah)
Mes regards furent accablés, ('Anati-l-absâr, version 1)
Mon regard s'est brouillé, ('Anati-l-absâr, version 2)
L'imposteur, (1ère qasida page 8, fahal laka ya hada nasibun min zawqihim)
L'intellect, (1ère qasida page 7, waqad bada nurul shamsi fi qamari duja)
L'omniprésente Réalité, (1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum)
Meneur des Gens par Allah, (Hâdiya-l-qawmi biLlah ya hâdi)
Mes amis, réjouissez-vous, (Bouchrakum khilâni, version 1)
Mes frères, oyez la bonne nouvelle, (Bouchrakum khilâni, version 2)
Mes amis, si vous attestez de l'authenticité de mon état, (Ahibatî inn kuntum 'alâ sidqinn min amri, version 1)
Mes amis, si vous êtes sincères, (Ahibatî inn kuntu m'alâ sidqinn min amri, version 2)
Mes bien-aimés, votre agrément me suffit, (Yâ ahla ahla widî hasbî ridhakum)
Mes larmes coulent en abondance, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 1)
Mes larmes s’écoulent de mon œil, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 2)
Miséricorde et bienfait en compagnie des amis, (Rawhun wa rayhân ma baynal khilân)
Mon ami, pratique mystiquement la danse, (Ya khilli fashtah)
Mon bien-Aimé m'a fait connaitre, ('Arafni mahboubi malâ nadrî)
Mohammed, le Créateur t'a élu, (Mohammed stafâk al-Bârî)
Mon Seigneur Ahmad ô Muhammad,(Yâ Sidî Ahmad yâ Muhammad)
Que Dieu t'accorde la bénédiction, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 1)
Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2)
Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra)
Toi qui m'interroges, tu seras responsable, (Ayuha as-sâ-il anta-l-kafilu)
Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli)
Toi qui veux connaître ma sagesse, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 1)
Toi qui désires savoir mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 2)
Toi qui veux connaitre mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 3)
Toi, notre espoir ! Par Ta bienveillance [Al-Lotfiyya],(Aya Rabbi bi lotfika ya Mortajâ)
Vous qui désaltérez les esprits, (Yâ souqât-arrâhî qoumou)
Vous qui hantez mes entrailles, (Ya sakina-l-hacha, version 1)
Vous qui résidez en moi, (Ya sakina-l-hacha, version 2)
Toutes les pages

 

Invoque le Nom de Dieu mon compagnon
(Udkur Allah ya rafîqî)
Traduit par Derwish al-Alawi

***

Invoque le Nom de Dieu mon compagnon
Et oriente-toi vers le sujet de ton désir
Dirige-toi vers le Vrai et Réel
Les créatures sont en réalité néant

***

Il n'y a certainement pas d'autre hormis Lui
Sa majesté s'est illustrée dans les temps antiques
S'est manifesté par la séparation
Hélas les humains restent insouciants

***

Ne dévie jamais de la voie
Fais preuve de sérieux pour la suprême station
Et reste fidèle au solide pacte
On t'abreuvera de la coupe du vin

***

Notre boisson est antique
Existait même avant Adam
Mon ami, nous étions déjà ivres
Depuis les premiers temps

***

Nous avons été projeté d'en haut
De l'existence au néant
Puis nous sommes revenus vers Le Compagnon
Au dessus du trône et la plume

***

Nous nous sommes redressés en altitude
Nous nous sommes vêtus de la robe des mondes
Nous nous sommes cachés par l'apparence de la création
Afin que les humains ne nous voient pas

***

J'observe mon désir ardent pour les lueurs
Pour les pluies lumineuses, j'en suis nostalgique
Mon rameau clame le bien être de son origine
Les fleurs exhalent leur parfum dans les collines

***

Il est venu le temps pour le levant
La pleine lune est désormais complète
Ma voie, par rapport à ses semblables
Est tel le soleil au dessus du monde

***

Combien avons nous gagné d'êtres épris
Combien avons nous facilité (la voie) aux vaillants
Combien avons nous élevé des esclaves
Au rang honorable des contemplateurs

***

Combien avons nous pressé de vin pur
Combien avons nous abreuvé de maîtres (spirituels)
Combien avons nous guidé de groupes
À la Sainte Présence du Salut

***

Notre océan est si profond
Le nageur ne peut s'en mesurer
Ne t'oppose pas avec volubilité
Ne conteste pas par des conjectures

***

Nous sommes venus avec un savoir subtil
Qui dépasse les paroles, insaisissable
Sauf pour les gens qui y croient
Et leur eut été révélé par inspiration

***

Après la prière crépusculaire (sur le prophète)
En nombre du flux débordant de générosité
Qui l'englobe dans sa noble tombe
Et sur ceux de la station (Maqâm Ibrâhîm)
Et sur ceux de la grande Mosquée (Haram, Ka'ba)

***

Que Dieu ait pitié du détenteur de l'alliance
Qui s'est réfugié auprès de Sa faveur
Al-Alawî, que Dieu lui garanti la réussite
Il obtint la faveur et la générosité.

 



 
Copyright © 2017 A.C.A.A - Les Amis du Cheikh Ahmed al-Alawî. Tous droits réservés.
Joomla! est un logiciel libre sous licence GNU/GPL.